Natt Och Dag (J'attendrai - Rina Ketty)
För 75 år sen slöts slutligen fred i Europa, och med ”Natt och dag” som nummer 8 i serien ”Så låter det på svenska” förs lyssnaren tillbaka till andra världskrigets dagar. J’attendrai (eg. Jag ska vänta) spelades först in av Rina Ketty på Pathé Records år 1938 och följande år av tenoren Tino Rossi på Columbia och blev en jättesuccé.
Med lyrik av Louis Poterat (till en italiensk förlaga ”Tornerai” komponerad av Dino Oliveri) var den Frankrikes motsvarighet till Tysklands ”Lili Marleen”, Sovjetunionens ”Katyusha” och Storbritanniens ”We’ll meet again”. På 70-talet blev den också en stor fransk diskohit, och är en av de sånger som kan passa in när och var som helst.
Svensk tolkning Herman Erik Gumaelius, gitarr Lasse Hagborg.
Foto: Claude Monet: La porte du jardin à Vétheuil
https://www.hegumaelius.com
NATT OCH DAG
J’attendrai,
Jag väntar på dig
Både natt och dag
Kommer du?
Fågeln flyger bort
Men den kommer igen
För att söka ro
I sitt bo
Tiden går och går
Och mitt hjärta det slår
Sina tunga slag
Men jag väntar ändå
Natt och dag
Blommorna bleknar
Elden dör ut
Skuggorna smyger
Dagern tar slut
Klockan är trött på
Sin eviga sång
Är det du
På min trädgårdsgång?
Ljud ifrån fjärran
Vandrar med vind
Men helt förgäves
Jag ser mot min grind
Ingen kommer
Ingen, ingen alls
J’attendrai
le jour et la nuit
J’attendrai toujours
ton retour
J’attendrai, car l’oiseau
qui s’enfuit
vient chercher l’oubli
dans son nid
Tiden går och går
Och mitt hjärta det slår
Sina tunga slag
Men jag väntar ändå
Natt och dag
J’ATTENDRAI
J’attendrai,
le jour et la nuit
j’attendrai toujours
ton retour
J’attendrai, car l’oiseau
qui s’enfuit
vient chercher l’oubli
dans son nid
Le temps passe et court
en battant tristement
dans mon coeur si lourd
Et pourtant j’attendrai
ton retour
Les fleurs palissent
le feu s’èteint
l’ombre se glisse
dans le jardin
l’horloge tisse
des sons très las
Je crois entendre
tes pas
Le vent m’apporte
des bruits lointains
Guettant ma porte
J’écoute en vain
Helas, plus rien
Plus rien ne vient